Kanji versus Chinees
Voor een westerling lijken Chinese en Japanse talen erg op elkaar. Het leren van deze talen levert veel raadsels op, waaronder de overeenkomsten tussen Chinese karakters en Japanse karakters voorop blijven staan. Sommige karakters in zowel Chinees als Kanji zijn identiek, waardoor het moeilijk wordt voor de studenten van deze talen. Ondanks overweldigende overeenkomsten zijn er echter verschillen die in dit artikel zullen worden benadrukt.
Chinese
Chinees is niet een enkele, maar een familie van talen die erg op elkaar lijken en dus hetzelfde lijken voor buitenstaanders. Mandarijn is toevallig de meest gesproken van alle Chinese talen met bijna een miljard mensen die deze taal spreken. In het Chinees bestaat de geschreven taal uit duizenden karakters die pictografisch of logografisch van aard zijn en elk karakter vertegenwoordigt een object of een concept. Deze Chinese karakters worden Hanzi genoemd, die Kanji worden wanneer ze in het Japanse schrift worden gebruikt. Deze Chinese karakters worden ook in veel andere landen gebruikt, zoals Vietnam en Korea. Hanzi wordt hanja in de Koreaanse taal, terwijl ze in de Vietnamese taal han tu worden genoemd.
Voor een nieuwe student Chinees kan het erg verwarrend zijn als hij tienduizenden karakters ziet, maar bij nader inzien wordt het duidelijk dat er in feite maar een paar duizend (3-4) karakters zijn met kleine variaties die het goedmaken de rest van de personages. Als een student deze vele kan beheersen, kan hij de rest van de karakters heel goed begrijpen om de Chinese taal onder de knie te krijgen. Woorden in het Chinees bestaan uit twee of meer karakters.
Kanji
Geschreven Japans maakt gebruik van verschillende scripts. Kanji is er een van. Het bestaat voornamelijk uit karakters uit de Chinese taal die zijn overgenomen en later aangepast aan de Japanse cultuur en tradities. Het zal veel mensen verbazen, maar Japanners hadden in de oudheid geen eigen script. Japanners kwamen in aanraking met Chinese karakters door invoer uit China in de vorm van munten, zegels, brieven en zwaarden. Op deze objecten waren Chinese karakters geschreven die op dat moment niet logisch waren voor de mensen in Japan. Echter, Chinese keizers in de 5e eeuw stuurden een Koreaanse geleerde naar Japan om de betekenis van deze karakters uit te leggen. Deze Chinese karakters werden gebruikt om Japanse teksten te schrijven. Geleidelijk ontwikkelde zich een schrijfsysteem genaamd kanbun dat veel gebruik maakte van deze Chinese karakters. In latere tijdenverschillende scripts zijn ontwikkeld in het Japanse schrift, maar Kanji blijft tot op heden een prominent systeem voor het schrijven in het Japans.
Kanji versus Chinees
• Aanvankelijk had Kanji dezelfde karakters als in het Chinees, maar met het verstrijken van de tijd vonden er veranderingen plaats die in het Japanse schrift werden opgenomen en die ertoe leidden dat Kanji-karakters anders werden dan de oude Hanzi-karakters.
• Hoewel veel karakters hetzelfde blijven in kanji, is hun betekenis totaal anders dan in het Chinees.
• Ondanks dat Japans totaal anders is dan Chinees, worden Chinese karakters gebruikt om Japanse teksten te schrijven, wat voor sommigen verrassend kan zijn.